San Francisco, California
London, United Kingdom
Schleiermacher and Plato, Hermeneutics and Translation
Schleiermacher’s 1813 lecture ‘On the Different Methods of Translating’ is famous for contrasting the method of ‘bringing the foreign author to the reader’ with that of ‘taking the reader to the foreign author.’ In my opinion, Schleiermacher’s lecture is not really about this dichotomy at all. I will argue that his lecture is neither more nor less than the application of the principles of hermeneutics to translation, and that Schleiermacher developed his hermeneutic theory largely as a result of translating Plato. The first five volumes of this monumental translation appeared between 1804 and 1809. In my talk I will take a close look at Schleiermacher’s Plato and then go on to sketch the connection with his hermeneutics. I will end by re-reading the 1813 lecture with a focus on two key passages.
The fourth of ten lectures in the Translation in History series, investigating the role of key figures and movements in the historical development of the theory and practice of translation. Convened by Geraldine Brodie, Dorota Gołuch and Silvia Kadiu. Supported by the UCL Faculty Institute of Graduate Studies.
When & Where
UCL Translation in History Lecture Series
Convenors: Geraldine Brodie, Silvia Kadiu and Anna Ponomareva