Tecniche (e trucchi) per la traduzione di un sonetto
Data e ora
Tecniche (e trucchi) per la traduzione di un sonetto / Soneto vertimo technikos (ir gudrybės)
Informazioni sull'evento
The event will be held in Italian by poet, translator and scholar Federico Italiano; minimum recommended level to attend the event: B1.
LT (scroll down for IT)
Anot poeto Roberto Frosto, poezija yra tai, kas prarandama vertime. Šioje vertimo laboratorijoje mėginsime suprasti, kodėl šis tvirtinimas vienu metu yra ir teisingas, ir neteisingas. Ir tai padarysime imdamiesi išversti vieną konkrečią poetinę formą – sonetą. Be jokios abejonės, sonetas labiau už kitas formas darė įtaką italų lyrikos tradicijai, o plačiąja prasme ir vakarietiškai poezijos tradicijai. Darbo pradžioje nuodugniai nagrinėsime soneto rimo ir metro struktūrą, analizuosime dvi skirtingas vertimo strategijas, kuriomis rėmėsi Eugenio Montale ir Giuseppe Ungaretti, versdami vieną Šekspyro sonetą. Po šios įvadinės dalies, kiekvienas seminaro dalyvis grupėje ar individualiai stos į akistatą su dėstytojo parinkto itališko soneto vertimu į lietuvių kalbą (arba anglų kalbą, jei bus norinčių). Pabaigoje garsiai perskaitysime tekstų vertimus.
-----------
Secondo il noto adagio frostiano, la poesia è ciò che si perde nella traduzione. Nel laboratorio di traduzione, cercheremo di capire perché questa affermazione sia vera e non vera al contempo. Lo faremo dedicandoci in concreto alla traduzione di una particolare forma poetica, il sonetto, una forma che senza dubbio più di altre ha plasmato la tradizione lirica italiana e, più in generale, la tradizione poetica occidentale. Il laboratorio comincerà con una breve disamina delle strutture rimico-metriche del sonetto e l’analisi di due diverse strategie traduttive nella resa in italiano di un sonetto shakespeariano ad opera di Eugenio Montale e Giuseppe Ungaretti. Al termine di questa parte introduttiva, ogni studente, a gruppo o individualmente, si confronterà con la traduzione in lituano (o in inglese, per chi lo vorrà) di un sonetto italiano proposto dal docente. I risultati saranno letti a voce alta alla fine del laboratorio.