Manchester in Translation 2021: Spanish-English Workshop
Event Information
About this Event
UK SIGN-UPS ONLY
There are many ways to translate a given sentence, but how do we know which one works best? Groups will work on collaborative translations of texts across different genres, guided by experienced translators. This is a great opportunity to take your translating to the next level, hone your creative writing skills and meet like-minded people.
PLEASE READ THE FOLLOWING INFORMATION CAREFULLY BEFORE BOOKING:
All workshops translate into English, therefore it is essential that all participants must have proficiency in the source language (reading proficiency not just spoken) and have a high proficiency in English. Groups will be limited to a maximum of 15 people to allow for individual attention, and applicants will be asked to answer a few quick questions when booking to determine their suitability for the workshop. This information will be shared with the workshop facilitators who will review before confirming your place.
8 places on each workshop are reserved for residents of Greater Manchester. These tickets are currently hidden. Please email Zoe at zoe.turner@commapress.co.uk to confirm that you are a resident of Greater Manchester and be provided with the code to reveal tickets and book. We will open this to a wider audience if places are not taken up by GM residents. Please join the waitlist if you are outside of this bracket and all general places have been taken.
This workshop will take place on Zoom. You will be sent a meeting link once your place is confirmed.
Gitanjali Patel is a translator and social researcher. She graduated from Oxford University in Spanish and Portuguese and has been translating from these languages since 2010. She translates in a range of media, from film scripts and radio programs to fiction, including stories by Luisa Geisler, Miriam Mambrini, Fernanda Torres, and Evando Nascimento. In 2016 she co-founded Shadow Heroes, an organization that runs a series of creative workshops that use translation as a means to teach critical thinking skills to secondary school students. She has a master’s degree in social anthropology from SOAS, University of London, and has used translation for several social research projects, including studies on the language of Rio de Janeiro’s favelas, and the emergence of favela community museums, a project that won the Jon M. Tolman Award at the BRASA XIV Congress.
Manchester in Translation will be an opportunity for budding translators – or those with a passion for languages – in the North of England to develop practical skills for literary translation in particular, learn about the life of the translator and discover ways of getting themselves published.
The FREE online conference will run over three days from the 16th to the 18th of February and will include a keynote from award-winning translator of Bengali-English, Arunava Sinha, two panel events and three workshops focusing on literary translation from Urdu, Punjabi and Spanish into English.