Free

Translation as a tool to integrate literature.

Event Information

Share this event

Date and Time

Location

Location

Instituto Cervantes London

15-19 Devereux Ct

London

WC2R 3JJ

United Kingdom

View Map

Event description
Several translators of the new generation, who specialize mainly in current Latin American writers, talk about the reality of their work

About this Event

Frank Wynne is a literary translator. Born in Ireland, he moved to France in 1984 where he discovered a passion for language. He worked as a bookseller in Paris and again when he moved to London in 1987 , he translated and published comics and graphic novels and from 1996-2001 he worked in online media. He began translating literature in the late 1990s, and in 2001 decided to devote himself to this full time. He has translated works by, among others, Michel Houellebecq, Frédéric Beigbeder, Ahmadou Kourouma, Boualem Sansal, Claude Lanzmann, Tómas Eloy Martínez and Almudena Grandes.

Leonardo Boix is an Argentinean poet and translator based in London and Deal (Kent). He has published two collections in Spanish. His English poems have appeared in The Rialto, Minor Literature[s], The Morning Star, Ink, Sweat and Tears, and elsewhere. He is currently a member of The Complete Works III. He has a column in The Morning Star where he reviews Latin American / Latinx books in translation. He is a member of the Poetry Translation Center, where he works as an advisor on Latin American issue.

Catherine Boyle is Professor of Latin American Cultural Studies at King’s College London. She was a co-founder of the Journal of Latin American Cultural Studies. She is a translator of Latin American theatre and poetry, and her most recent research is on the meeting places of translation and cultural history. From 2008 to 2012 she was the Principal Investigator on the AHRC-funded, Spanish and Spanish American Theatres in Translation: A Virtual Environment for Research and Practice, better known as Out of the Wings. In 2009, along with Sue Dunderdale and Karen Morash, Catherine created the Head for Heights Theatre Company, dedicated to the performance of theatre from cultural extremes and marginality, and in 2011 the company premiered her translation of Las brutas / Beasts, by Chilean dramatist Juan Radrigán.

This event is part of “Authors in search of a reader” series, organised in collaboration with El Ojo de la Cultura Hispanoamericana y ZTR Radio.

Frank Wynne es traductor literario nacido en Irlanda. Se mudó a Francia en 1984, donde descubrió la pasión por los idiomas, trabajó como librero en París y nuevamente, cuando se mudó a Londres en 1987, tradujo y publicó cómics y novelas gráficas. Comenzó a traducir literatura a fines de la década de 1990, y en 2001 decidió dedicarse a este tiempo completo. Ha traducido obras de, entre otros, Michel Houellebecq, Frédéric Beigbeder, Ahmadou Kourouma, Boualem Sansal, Claude Lanzmann, Tómas Eloy Martínez y Almudena Grandes.

Leonardo Boix es un poeta y traductor argentino con sede en Londres y Deal (Kent). Ha publicado dos colecciones en español, y sus poemas en inglés han aparecido en The Rialto, Minor Literature [s], The Morning Star, Ink, Sweat and Tears, entre otros. Actualmente es miembro de The Complete Works III. Tiene una columna en The Morning Star donde revisa los libros en traducción. Es miembro del Centro de Traducción de Poesía, donde trabaja como asesor en temas latinoamericanos.

Catherine Boyle es profesora de estudios culturales Latinoamericanos en King’s College London. Fue cofundadora de la Revista de Estudios Culturales de América Latina. Es traductora de teatro y poesía latinoamericana, y su investigación más reciente se centra en los lugares de encuentro de la traducción y la historia cultural. De 2008 a 2012 fue investigadora principal en los teatros de traducción: un entorno virtual para la investigación y la práctica, financiados por AHRC, español e hispanoamericano, mejor conocido como Out of the Wings. En 2009, junto con Sue Dunderdale y Karen Morash, Catherine creó la Head for Heights Theatre Company, dedicada a la representación del teatro desde extremos culturales y marginales, y en 2011 la compañía estrenó su traducción de Las brutas / Beasts, del dramaturgo chileno Juan Radrigán.

Esta actividad es parte del ciclo “Authors in search of a reader”, organizado en colaboración con el El Ojo de la Cultura Hispanoamericana y ZTR Radio

Share with friends

Date and Time

Location

Instituto Cervantes London

15-19 Devereux Ct

London

WC2R 3JJ

United Kingdom

View Map

Save This Event

Event Saved