Event Information

Share this event

Date and Time

Location

Location

EH3 5LR

Lecture Theatre, Science Building

20a Inverleith Row

Edinburgh

EH3 5LR

United Kingdom

View Map

Event description
The Rainbow Melodies troupe will be performing a range of traditional music to welcome the Year of the Rat!

About this Event

We are delighted to announce that the Rainbow Melodies Troupe of musicians from Tianjin University of Finance and Economics will once again be performing a selection of musical pieces based on traditional Chinese folk music to celebrate the Chinese New Year - the Year of the Rat. The troupe consists of ten musicians who will play a range of instruments including the Erhu, Chinese Zither, Drum, Pipa and Suona horn.

It promises to be a wonderful evening and we look forward to welcoming you to this event which is being held once more in the Lecture Theatre of the Science Building in the Royal Botanical Gardens.

Programme of Music

1.打击乐合奏:老鼠娶亲 - The Mouse Wedding (7 minutes)

此曲依据我国广泛流传的民俗故事“老鼠娶亲”创作而成,在中国民间,相传正月初三晚上是"老鼠娶亲"的大日子,会听到老鼠吱吱叫的声音。全曲弱起,通过骤停、静听、顾盼,表现出小老鼠们轻蹑而快速地出洞情景,随后进入‘娶亲’状态,吹吹打打,气氛热闹非凡,结尾处诙谐幽默,一声猫叫,冲散了娶亲的热闹,也给这一精彩的打击乐划了一个圆满的句号。曲目注重器乐演奏和身心肢体的互动,视听艺术相结合,极富戏剧性。

This piece of music is based on a well-known Chinese folk story called “The Mouse Wedding”. The story tells us that the first three days of the first month is a big day for a mouse wedding, and if you listen carefully, you can hear sounds coming from the celebrations. At the beginning, the sound is very faint, however, as the wedding progresses the sound increases and you can feel yourself drawn into the excitement of the day. At the end of the piece, a cat arrives at the celebrations that causes much excitement among the guests. The song focuses on the interaction of the instruments being played and the physical acting of the musicians.

2.《春雨》 - Spring Rain (7 minutes)

琵琶独奏曲《春雨》创作于上世纪八十年代初。作者是朱毅、文博。《春雨》以清新流畅的旋律,向人们呈现艺术春天的到来。春雨过后,万物生长,百花争艳,一派欣欣向荣的景象。乐曲结构严谨流畅自然,以江南评弹曲调为基础,刻画出一幅浓淡相宜的水乡画卷。

Zhu Yi and Wen Bo wrote this Pipa solo in the early 1980s. The music represents the arrival of spring with a fresh and serene melody. As you listen, you can imagine everything beginning to grow, flowers coming into bloom, and everything thriving after the spring rain. Based on the Jiangnan Pingtan tune, it depicts a picture of a watery region with appropriate musical tones.

3.民乐合奏:丝绸之路 - Silk Road (9 minutes)

此曲依据起始于中国古代的“丝绸之路”而创,“丝绸之路”是连接亚洲、非洲与欧洲的一条商业贸易路线。全曲具有浓郁的西域风格,生动地描绘出商队行进时的景象,曲调热情奔放、大气磅礴。整部作品由悠扬婉转逐渐发展为热烈辉煌,仿佛金光照耀的戈壁大漠,神秘动感而又充满希望。

This piece of music is based on the "Silk Road" that originated in ancient China. The "Silk Road" is a commercial trade route that connects Asia, Africa, and Europe. The piece is written in a Western Region style, vividly depicting the scene of a caravan on a trade expedition. The melodious tune develops and grows as the music progresses, leaving the listener with a clear image of the golden desert, which is full of mystery and hope.

4.歌曲联唱 - Songs (11 minutes)

《山歌好比春江水》 Folk Songs Are Like Spring River Water

“唱山歌,这边唱来那边和,山歌好似红河水,哪怕滩险湾又多”。壮族民歌《山歌好比春江水》成型于柳州彩调剧《刘三姐》,定型于广西歌舞剧《刘三姐》。彩调剧和歌舞剧《刘三姐》反映广西壮族歌仙刘三姐以山歌为武器带领乡亲们与恶霸财主作斗争的故事。这首歌流过岁月长河,飞溅出无数浪花,时至今日,仍能带听众感受壮族的风采。

"Singing folk songs, singing here and there, folk songs are like red river water, even if there are many beaches and bays."

This folk song is in the style of the Zhuang nationality and was originally written for the Liuzhou Symphony Drama "The Third Sister Liu", the final version was seen in the Guangxi song and dance drama "The Third Sister Liu". This song tells the story of the singing fairy “Liu Sanjie” from Guangxi who used folk songs as a weapon to lead the villagers to fight a rich man who was a bully. The song remains well known today and gives the audience an idea about the Zhuang people.

《春之歌》 - Song of Spring

《春之歌》是当代著名作曲家谷建芬所作的一首歌曲,优美的旋律和欢快的节奏给听众展现出一副无限美好的春日画卷。我们在歌曲中寻找春天,欢唱青春,我们热情拥抱青春的大地,美好的春天永远和我们在一起。

"Song of Spring" is written by the famous contemporary composer Gu Jianfen. The beautiful melody and cheerful rhythm depict a vivid picture of spring, as the land starts to grow again after the winter and we welcome the beauty of spring.

《远方的客人请你留下来》 - Guests from afar invite you to stay

这首歌曲是根据撒尼(彝族的一个支系)民歌及彝族民间艺人金国富的歌曲改编而成的,表现了云南彝族人民在丰收后的节日里,与远方的客人共度佳节的欢乐心情,同时也表现了彝族人民热情好客的习俗与风尚。

This song is based on the folk songs of Sani (a branch of the Yi nationality) and the songs of the Yi folk artist Jin Guofu. This song depicts the joy of the Yunnan Yi people in the festival that takes place after the harvest with guests from afar. At the same time, it also expresses the customs of the Yi people's hospitality.

5. 二胡与乐队:赛马 - Erhu and Ensemble: Horserace (5mins)

此曲描绘的是我国内蒙古族人民在传统节日“那达慕”盛会上进行赛马比赛时的情景,用二胡展现出骏马纵横驰骋

的场面,刻画出节日赛马时的热烈氛围,将草原的辽阔美丽和牧民们的喜悦心情表现得酣畅淋漓。

This piece describes the scene of Chinese people in Inner Mongolia holding horse races during the festival “Nadam”. The Erhu depicts the horses galloping, the warm atmosphere of the festival, the beauty of the grassland and the happiness of the herdsmen.

6.《灯月交辉》 - The Moon and Lamp in Splendour (6 minutes)

正月十五日,从华灯初上,到半醉追欢。到耳听得谯楼上鼓打三更。世间大幸之事,莫过于佳节灯火璀璨,亲友在侧,盛世长安。由王巽之先生整理传谱的《灯月交辉》就刻画了粉墙黛瓦的江南水乡的一番景象。这首乐曲曲调轻快活泼,乐曲旋律中常插有仿锣鼓音响的奏法,使人听时仿佛置身于欢声笑语的节日氛围之中。

This song, written by Mr Wang Xunzhi, allows the listener to imagine the white houses with black tiles found in the villages by the rivers in the South of China. The melody in this piece of music is light and lively, and imitates the sound of the gongs and drums that are associated with the Lantern Festival celebrations.

7. 民乐合奏:茶马 - Tea-horse Ancient Road (7 minutes)

此曲根据我国滇藏地区茶马古道而创,茶马古道也称“南丝绸之路”,兴于唐宋、盛于明清,它不仅仅是民间商贸的重要通道,更是文明传播与交流之重要走廊。此曲描绘了茶马古道上商人互市的繁荣情景,体现了多民族融合的美好景象。

This song is based on the ancient tea-horse road in the Yunnan-Tibet region of China, what was also known as the “Southern Silk road. The tea-horse road flourished during the Tang, Song, Ming and Qing Dynasties. It was not only an important channel for folk commerce, but also a bridge for cultural communication. This piece depicts the prosperity of the merchants on the ancient tea-horse road, and reflects the multi-ethnic integration that was found there.

8. 《好汉歌》 - A Hero Song (3 minutes)

电视连续剧《水浒传》主题曲《好汉歌》是由著名音乐家赵季平创作的,歌曲获得了巨大的成功。赵季平在《好汉歌》创作之前广泛的鉴赏民间音乐艺术,从90年代的社会中广泛的汲取了民间艺术的力量,并在此基础上加以崭新的艺术发挥和创造,创作出了这首跨世纪的乐曲。

The famous musician Zhao Jiping wrote the famous theme music “A Hero Song” for the TV series “The Water Margin”. Before writing "A Hero Song", Zhao Jiping drew strength extensively from folk art in the 1990s, and based on this, developed a new skill in creating cross-century music.

9. 结束曲:花好月圆 - Blooming Flowers and Full moon (5 minutes)

此曲在热烈的快板引子中开始,主题柔和、轻盈,描绘了一幅轻歌曼舞的画面,乐曲以深厚的音色演奏出有舞蹈性的节奏型,生动地表现了人们在月下花丛尽情欢舞的场面,体现热烈欢腾的情感。

This piece begins with a melody that is warm, soft and light, clearly depicting the image of a singer-song dance. The music has a dance-like rhythm, vividly representing people dancing in the flowers under the moonlight. The scene reflects the feelings of warmth and happiness.

10. 民乐合奏:茉莉花与友谊地久天长 - Auld Lang Syne and Jasmine Flower (5 minutes)

此曲由中英两国的民歌改编组成,茉莉花象征着优美、素洁、真诚与亲切,人们把茉莉花环套在客人颈上使之垂到胸前,表示尊敬与友好,是一种热情好客的礼节。友谊地久天长那既优美又经典的旋律令人久久不能忘怀,两首曲子自然融合,表现出了中英两国的友谊,地久天长。

This piece is made up of Chinese and Scottish folk songs. In China Jasmine symbolises beauty, purity, sincerity, and kindness. People put a jasmine wreath around the neck of a guest letting it fall to the chest as a representation of courtesy and respect. Auld Lang Syne is one of the most well known and traditional Scottish Folk songs. The two songs naturally blend, showing the friendship between East and West.

Share with friends

Date and Time

Location

EH3 5LR

Lecture Theatre, Science Building

20a Inverleith Row

Edinburgh

EH3 5LR

United Kingdom

View Map

Save This Event

Event Saved